هل (رطن) شعراء الحقيبة؟ (1/3)

هل (رطن) شعراء الحقيبة؟ (1/3)
  • 03 فبراير 2022
  • لا توجد تعليقات

عبد الله حميدة

نماذج واشارات
من طرائف شعر الحقيبة ان به مسحة إفرنجية في بعض عباراته والفاظه، تنم عن معرفة بمصادر ثقافية ليست اصلا من بيئته او محيطه المحلّي، قال البعض عنها إنها (رطانة) وقد يتساءل المرء عن الكيفية التي تسرّبت بها تلك العبارات والالفاظ إلى شعر الحقيبة وكيف تقبلتها اذن من يتلقاها دون ان تحدث فيه ارتباكاً ذهنيا او صعوبة في فهم معانيها.
الاجابة على ذلك تعود إلى تسلل تلك العبارات والالفاظ من خلال التأثير الثقافي والمعرفي الاوروبي علي شعوب العالم الثالث ( ومن بينها السودان) وذلك إبان هيمنة الدول الاوروبية الكبرى – في القرنين التاسع عشر والعشرين – عسكرياً وسياسياً واقتصاديا على تلك الشعوب. ولكن من المهم ان نذكر –هنا – ان تأثير اللغات على بعضها البعض ظاهرة انسانية . وبمثل ما تتأثر اللغة العربية بمفردات اللغات الافرنجية ، فإنها تؤثر في تلك اللغات وهو تأثير مؤكد اثبتته حركة العلوم والآداب العربية والإسلامية إلى لغات اوروبا قبيل ما يعرف بعصر النهضة.

خليل فرح


فيما يلي أمثلة للتأثير الثقافي الأوروبي الذي انعكس في لغة شعر الحقيبة تسجيلاً للمعالم الجغرافية والشخصيات التاريخية.
ففي مجال الثقافة الجغرافية نجد بعض الشواهد في شعر خليل فرح وشعر سيد عبدالعزيز يقول الخليل في قصيدة ( بين جنائن الشاطئ)
حيَّ زهرة (روما)
وأبكي يا مغروم
ويضيف في جزء اخر من القصيدة:
شوف وريدها الماثل
زي (زجاجة روم)
ثم يقول:
والصدير الطامح
زي (خليج الروم)
فانظر كيف تتشكل جغرافية بلاد الروم في ذهنه. فهو يعرف مدينة (روما عاصمة ايطاليا) ويعرف (خليج الروم) الذي يتألف من مضيقي (الدردنيل) و (البسفور) وهما من اطراف بحر الروم الذي هو البحر الابيض المتوسط وواضح انه يعرف الفرق بين الخليج والبحر وهذا دليل على سعة معلوماته الجغرافية.
غير ان اكثر ما يلفت النظر في ابيات الخليل هذه، استخدامه للجناس التام في كلمة (روم) بمعنيين مختلفين.
لأن (زجاجة روم) تشير إلى نوع من الخمر هو(الرم Rum) وهنا يتبادر إلى الذهن سؤال هل اطلع الخليل على عبارة القرصان الشهير : (لونق جون سيلفر) في رواية (جزيرة الكنز) التي ألفها (روبرت لويس استيفنسون) حيث قال :
Yo ho ho
And a bottle of rum!
فقد عرف عن الخليل شغفه بالقراءة خاصة عندما كان طالبا بكلية غردون، فلربما وقف على اشعار استيفنسون في مكتبة الكلية التي لا شك انها ضمت قدرا من مؤلفات الادب الانجليزي ..
الأمر يحتاج إلى تقصي وبحث متمهِّل.

سيد عبدالعزيز


أما سيد عبدالعزيز فقد استعار كلمة (بسفور) بلحمها ودمها على خلاف ما يفهم ضمنا في قصيدة الخليل، حين قال في قصيدة (صباح النور) :
انا دمعي بحر
مجرى (البسفور)
وفي مجال الشخصيات الاوروبية التي ارتبطت اسماؤها تاريخيا بالزعامة والريادة والجمال ، تبرز الاسماء الآتية في بعض شعر الحقيبة:
نابليون :
قال ود الرضي في مدح من يفوق مقامه مقام (نابليون):
ظلموك لو قاسوك بنابليون
وقال سيد عبدالعزيز في بيت شعر
قصيدة : (انا ما معيون) متغزلاً
لحاظا تخيف قائد المليون
وترهب عنتر و(نابليون)
ماتريد:
وقال في قصيدة : (سيدة وجمالا فريد) يصف جمال المحبوبة الذي فاق جمال ملكة جمال اليونان (ماتريد):
سيدة وجمالا فريد
خلقوها زي (ماتريد)
نوبيل:
وقال في قصيدة (بت ملوك النيل) يصف الجمال السوداني:
ماخدات في الجمال
جائزة (نوبيل)
ويعني الجائزة العلمية الشهيرة : (Nobel Prize)
وهناك مجالات اخرى اقتبس منها شعراء الحقيبة الفاظاً وعبارات افرنجية سنتعرض لها تباعاً ونمثل لها في مقالين تاليين.

(نواصل )

aha1975@live.com

التعليقات مغلقة.